Des bandes dessinées finlandaises traduites en Tamazight

3
Des bandes dessinées finlandaises traduites en Tamazight
Des bandes dessinées finlandaises traduites en Tamazight
Helsinki (Tamurt) – Bien avant Stina la finlandaise qui a interprété en kabyle des chansons d’Ait Menguellet par exemple, Hamza Amarouche, originaire de la région d’Iwaquren, dans la wilaya de Tuβiret, avait fait connaitre Tamazight dans les pays scandinaves.
 
Il est journaliste traducteur de romans et livres de bandes dessinées du finlandais vers Tamazight. Le berbère, dans le dialecte finlandais veut tout simplement dire « Fesses » alors que hamza a changé les choses en leur inculquant dans la tête le principe que berbère veut dire amazigh. D’ailleurs il est le premier kabyle à faire ce genre de travail en Finlande pour ne aps dire dans toute la Scandinavie.
 
Pour faire connaitre mieux sa Kabylie et sa langue, il est sur un projet de traduction d’un roman du suédois Tomas Tranströmer, prix Nobel de littérature en 2011 déjà. En continuant sur sa lancée, le jeune Hamza de Tuβiret ne fera que faire connaitre mieux la nation Kabyle en Scandinavie, région qui comprend la Finlande, la Suède, le Danemark et la Norvège.   
 
Amaynut    

COMMENTER

Veuillez entrer votre commentaire!
Veuillez entrez votre nom ici