Une pétition pour intégrer Tamazight sur Google Translate

17
964

CONTRIBUTION (Tamurt) – L’équipe Amazighs.fr vient de créer sa propre pétition sur le Site de Pétitions Citoyennes officiel d’Avaaz — elle s’intitule « Société Google: Intégrer la langue Tamazight sur Google Translate ».

Cette cause nous tient vraiment à cœur et nous pensons qu’ensemble, nous pouvons agir pour la défendre. Notre objectif est de recueillir beaucoup de signatures et nous avons besoin de votre aide pour y parvenir.

Obtenir l’intégration de Tamazight sur Google Translate changera beaucoup de choses pour les générations à venir et notre identité.
Pour en savoir plus et signer la pétition, cliquez ici:

http://www.avaaz.org/fr/petition/Societe_Google_Integrer_la_langue_Tamazight_sur_Google_Translate//?launch

Veuillez prendre un instant (30 secondes max ) pour aider la cause Amazighe: faites passer le mot — de telles campagnes démarrent toujours timidement, mais prennent de l’ampleur lorsque des gens comme vous s’impliquent ! L’histoire est en marche !

Tanemirt mille fois,

L’équipe Amazighs.fr

17 Commentaires

  1. Je pense qu’il est trop tót pour un tel projet, la lague kabyle est juste á ses debut. où sont les caractére speciaux et standard que tout tout le monde devait avoir sur son clavier pour écrire un texte harmonieux dans ses differents aspects.
    Essayez d abord de standardiser la langue puis pensez á google etc, soyons un peu serieux, on arrive meme pas á ecrire un (gh) avec son caractere bien defini, j ai vu des ($) et des( &), des (y) etc qui represente le (gh). vous voulez soter directement vers google, restez sur terre , et ne sotez pas les etapes de grace, c est pas du jour au lendemain que le kabyle deviendra une langue internationale.il faut etre realistes .

    • Azul s umata !
      On peut comprendre votre notre demande légitime…
      si l’envie de voir tamazight dans la court des grands nous tiraille, la réalité nous impose de prendre conscience qu’l faut encore beaucoup de travail avant sa consécration.
      C’est pour cela que je souscris à l’intervention de mes compatriotes réalistes.

      Et dire que nos ancêtres et ainés ont développé et créé même la grammaire des arabes. On paie leur erreur, hélas.. sinon comment une langue millénaire sera en 2014 dans cette situation. Le syndrome amazigh.
      Et le plus terrible ,de nos jours, imazighens continuent à nier leur langue et servent celles des autres.
      Que nos dignes intellectuelles redoublent de travail pour accélérer sa consécration..

  2. Azul,
    Cette idée est noble en soi et j’en suis heureux et fier qu’il y ait des Amazighs qui prennent de telles initiatives. J’étais dans cette optique il y a quelques mois de cela. Par amour pour tamazight j’ai voulu réunir une équipe pour lancer ce projet.
    Rapidement, ce projet s’est avéré nuisible, voire même dangereux pour notre langue tamazight. En effet, notre langue n’est pas encore stable. Et lancer un Google Trad, en ce moment présent (sans standardisation), fera plus de mal que de bien à notre langue. Car, la faire rentrer dans un tel système, ouvert à tout le monde, laisse une grande porte ouverte à tous les abus et à toutes les pollutions….
    Il y a tellement de projets qu’on peut mettre en place ensemble, et qui peuvent faire avancer notre langue et notre culture, avant d’en arriver à cette étape.
    Pour ma part, je vous propose la création d’un réseau web de référence où toutes les questions techniques seront discutées et traitées d’une manière scientifique et consensuelle. Ce réseau peut être aussi une plate-forme d’entraide où nous pouvons réunir nos efforts pour une production linguistique de qualité (au lieu de bosser chacun dans son coin).
    Pour celles et ceux qui seraient intéressés par l’idée, vous pouvez me contacter à cette adresse : daline27(at)live.fr
    Tanemmirt

    • Azul!

      Je suis du même avis qu’il ne faut pas essayer d’intégrer Tamazight dans Google traduction et j’ajouterai ces quelques réalités:

      – le projet n’est pas viable car la manière dont marche le système de traduction de Google (approche statistique) nécessite l’existence d’une très grande quantité de textes (corpus parallèle) traduits auparavants (Tamazight-Français, Tamazight-Anglais, etc …) , chose que nous n’avons pas en ce moment.

      – Le système de traduction de Google bénéficie avant tout Google qui fait travailler des gens gratuitement sur ces projets et qui génère des revenus à partir de ces projets. Pire encore, Google obtient un controle sur la traduction et la perception de ces langues.

      Par contre, l’idée de fédérer/unir/coordoner les efforts de ceux qui travaillent sérieusement sur Tamazight est une très bonne idée.

      http://tutlayt.net

    • Azul!

      « Kabyle » du mot arabe « qabaïl », voulant dire « tribus », est un nom donné par des envahisseurs de Tamazgha, et que par conséquent il faudrait s’en débarrasser le plus vite possible.
      Nous avons notre propre nom à nous qui existe depuis l’antiquité et nous sommes une grande famille qui utilisons la meme famille de langue, Tamazight, et cette famille ne se limite pas seulement au Nord-Est de cet état de Tamazgha que l’on appelle Algérie. Il n’est pas recommendé de se différencier des Amazighophones de toute Tamazgha. Tot ou tard nous aurons besoin d’être unis.

      Je recommende vivement l’utilisation du mot Tamazight pour se referrer à toutes les variantes de cette même famille de langue. Je suis né à Tizi mais je refuse qu’on m’appelle « qabaïli » ou « aqbayli ». Je suis Amazigh et ma langue est Tamazight.

      S tagmatt.

  3. avez-vous un moteur de traduction pret a assumer la tache ? Avez-vous develope’ interpreteur ne serait-ce d’un language machine elementaire, pour vous lancer dans celui du language Humain ?
    La traduction n’est pas du remplacement mot-pour-mot, seulement, genre : « Bronx = wed_al_harrach »

    – Si oui, pourquoi pas le rendre disponible comme plug-in ? demontrez-en l’usage ne serait-ce a partir de votre site. Pour moi, c’est trop important pour endorser a l’aveuglette !

    – Si par contre vous cherchez a proposer un projet a faire financer par google, alors dites-le tel. Je passe au moins une fois par mois devant leur HQ.

    – Pourquoi .fr ? – Vive le .com, en attendant notre domaine propre.

    – Tamazight n’est plus orpheline – du moins Taqvaylit, votre initiative serait mieux suivie si elle passait par l’AVAVAD.

  4. Azul

    Pour accéder au développement de la langue kabyle dans le service traduction de Google, il n’y a pas besoin de pétition, il faut juste s’inscrire comme contributeur de ce service, déjà des dizaines de langues beaucoup moins parler que la notre font parti du programme car des personnes souhaite intégrer leurs langues dans cette technologie pour les sauvegarder et les vivifier. Google prend en compte le dinamisme des langues sur internet, Je suis moi même inscrit mais je n’est pas connaissance nécessaire pour y ajouter des mots, c’est un service dont j’ai besoin comme beaucoup. Ceux qui hésite a vouloir contribuer sous prétexte de « défaut » qu’il aurait dans la transcription, ce n’est une raison valable qui releve d’un complexe d’infériorité ou d’un perfectionnisme mal placé dans l’etat actuel des choses. Il faut au contraire se lancer pleinement dans ce genre d’initiative et c’est en forgent qu’on devient forgeron.

    Voici le lien pour s’inscrire et contribuer, il serai bien qu’une communauté se crée autour de se projet pour diriger la chose (si tamurt.info peut relayer…)

    https://docs.google.com/a/google.com/forms/d/1yakaAEKeLq8k29HH8F9_ywUFoHJdW3zhmAhLCIoaYKE/viewform?fbzx=-4050159478885553291

    http://google-africa.blogspot.fr/2013/12/google-translate-now-in-80-languages.html?m=1

    • Je vois completement et parfaitement ce vous dites, et voici un supplement d’info sur ma 1ere reponse., plu haut:

      – Si vous voulez vraiment savoir la nature et 2 la taille du travail qu’il y a faire, je vous conseille, de fouiller sur google ou autre, le sujet  » construction de compilateurs » ou en Anglais  » Compiler Design ».

      – Puis de revenir sur ce site et essayez de comprehendre les presentations de Massa Nat Hmed. Tout ce qu’elle explique qu’un HUMAIN interprete ne serait-ce la moindre expression (une phrase), est a faire par L’INTERPRETEUR MACHINE, generer/construire l’equivalent en Tamazight. –> comme vous le verrez, il vous sera impossible d’aboutir sans ne serait-ce l’aide de Specialiste/Linguiste. A un certain moment, vous deviendrez l’aide, et vous rendrez compte, que c’estune perte de temps du/e le/a Linguistique – ou du gaspillage de ressource precieuse et rare, (a la maniere algerienne.) et que vous avez rate’ votre vocation bouteflikienne(blague).

      – Si vous vous sentez en mesure tout seul ou disposez de l’aide d’autres, alors construisez un plug-in!!! que ceux qui sont interesse’s puissent utiliser et ettendre la fonctionnalite’ de leur browser. En fait, vous pouvez construire et deriver votre propre browser et lui donner un nom, etc. voici comment et ou trouver les briques et le ciment pour ca:

      1. Outil de travail (IDE): Eclipse, qui contient entre autre les API pour ANDROID et IOS).

      2. A l’interieur d’Eclipse(tools, update), inclure les examples, qui contienne, le code complet du broswer elementaire, auquel vous pouvez ajouter des fonctionnalite’s, ou alternativement tout le squelette d’un Plug-in, qui fera partie de votre browser.
      (*) Ne vous inquitez-pas, vous pourrez toujours inclure les google-analytics et recevoir des points et sous, etc. et meme controller l’espace du contenu pour faire place a Jezzy et Co.).

      Qu’est-ce qui est faisable et benefique:
      – Structurer un projet – identifier Sujet, Equipe et Moyen de travail pour realiser ce que j’ai decrit haut.

      1. Sujet: Developer un Plug-in de traduction de et vers Tamazight a une autre langue (disons francais)

      2. Equipe: Une equipe d’une douzaine d’etudiants en Linguistique, litterature Amaighs et de meme en informatique, specialite’ « Intelligeance Artificielle » de pref. qui comprenne les Euristiques.

      3. Moyens: Autre l’outil de travail et la maquette cite’e (Eclipse), il y a l’organisation et coordination du travail, etc. qui sont realisables via Google Doc, un SVC(source Controle Version), et Skype. Tamurt par example a ete realise’ comme ca, avec des participations de Kabylie, France, Allemagne, Canada et USA.

      J’ai oublie’: Il faudra un sage pour gerer les conflits de personnalite’s – une chose est sure, ca cree une fraternite’ et la lecon « travailler ensemble », qui requiertent un engagement et une autorite’ morale – Ce qu’a mon avis, Mass Ferhat, Nat Chabib et d’autres encore (le MAK et ANAVAD) ont mis a la disposition de la Kabylie.

      NB: Je suis pret a vous aider a demarrer le projet, et le laisser entre les mains d’une equipe d’etudiants, qui en feraient un sujet de these par example…
      Les sujets ne manquent pas, voici quelques examples:

      – Un Systeme d’Exploitation genre Android pour petites machines (jouets, appareils de control, jusqu’au smartphone et drones) – toute une industrie – ca fait travailler ensemble informaticiens et electroniciens. http://www.mathworks-hardware.com/

      – Un petit systeme de base-de-donne genre sql-lite, ou lpad

      – traitement de texte et converteur d’un logiciel de saisie et composition vers PDF et vis-versa

      – Un outil de development informatique,et la liste continue…

      Tous ces projets auraient ete’ mieux faits dans un centre universitaire en Kabylie meme – Le Gouvernement Kabyle est plus qu’une necessite’ et les fisc des Kabyles mieux utilise’.

    • Supplement:

      Visitez l’annonce ci-dessous et remarquez l’appui pour les handicape’s/incapacite’s – de sorte a controller mais surtout a planter des modules espions et surtout le cote’ propriete’ intellectuelle.

      A Noter:
      Google n’a pas deDROIT EXCLUSIF sur meme ses produits. Tous ses produits derivent de l’exploitation de materiel du domaine « Open Source. »

      http://google-africa.blogspot.fr/2014/09/calling-all-internet-policy-researchers.html?m=1

      C’est les memes sources auquelles je fais reference dans mon commentaires anterieur(plus haut). J’invite donc a la retenue des individualite’s auquelles je recommende de travailler dans le cadre d’une association/institution/projet du MAK de sorte a contribuer a la construction d’un patrimoine et richesse intellectuelle Kabyle, CONTROLLE’E, par la population Kabyle et l’autorite’ qu’elle/population controle, par voie democratique. ANAVAD !!!!

      Si des Universitaires Kabyles se retrouvent tempte’s par l’appel de la Sirene, contactez Tamurt.info, qui vous mettra en contact direct avec moi – je peux vous servir d’un intermediaire. Google utilise pas mal de logiciels auquels j’ai personnellement participe’ a creer. Je saurais trier entre le blanc, le noir et le gris.

      http://google-africa.blogspot.fr/2014/09/calling-all-internet-policy-researchers.html?m=1

  5. De Saïd Akl , poète libanais qui vient de s’éteindre à 102 ans :
    « L’alphabet libanais que j’ai créé comporte trente-six lettres (dont huit voyelles) rendant les phonèmes existant dans toutes les langues du monde. J’ai choisi les caractères latins à cause de leur universalité. Mon alphabet a un but : simplifier, permettre la clarté, ce qui n’exclut ni l’élégance ni la précision. Mon souhait est d’officialiser le libanais et de le substituer à l’arabe dans tout le pays. »

    Arabe
    « Lorsqu’une langue n’est plus vraiment parlée, elle se sclérose très vite, ce qui entraîne chez ceux qui continuent à l’écrire une véritable sclérose de l’esprit. Les peuples attachés à la langue arabe sont atteints d’aphasie. Depuis six cents ans, ils sont emportés vers l’abîme. Au Moyen-Orient, les dialectes – l’égyptien, l’irakien, le saoudien, le libanais… – ont pris la relève de l’arabe écrit, lequel est maintenu artificiellement. La langue parlée, moins rigide, plus évolutive, plus malléable, a évincé la langue écrite. À terme, la langue arabe est condamnée à devenir une langue morte. Et si je suis devenu l’un des plus grands poètes arabophones, c’est justement afin d’acquérir la légitimité nécessaire pour affirmer cette idée. »

LAISSER UN COMMENTAIRE

S'il vous plaît entrez votre commentaire!
S'il vous plaît entrez votre nom ici